和合本
所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日做工的,必從民中剪除。

當代聖經譯本
你們要守安息日,以它為聖日。凡不守這誡命的,必被處死。凡在這天工作的,必從民中被剷除。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所以你們應該守安息日,因為這是你們的聖日;凡是違反這日的,必要把他處死;凡是在這日工作的,那人必要從他的族人中被剪除。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們必須謹守安息日,因為這日是聖日。凡不遵守這日,照舊工作的人必須處死。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以你們要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;凡在這日作工的,必從民中剪除。

CNET中譯本
所以你們必要守安息日,以為聖日。凡干犯這日的,必要把他治死;無疑的凡在這日做任何工的,必從民中剪除。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故當守安息日、以為聖日、凡瀆之者、殺無赦、操作於是日者、必絕於民中、