和合本
但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。」

當代聖經譯本
但種在地裡,卻能長得比各樣蔬菜都大,有粗大的枝條,可以讓飛鳥在它的樹蔭中築巢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過些時候,它長大起來,比各種蔬菜都大;它長出大枝,飛鳥也在它的蔭下搭窩。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」

CNET中譯本
但種了以後,長起來卻是園中最大的,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥,可以築巢在它的蔭下。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲於其蔭、○

新漢語譯本
可是種下以後,卻長高起來,長得比所有的蔬菜都大,並且長出粗大的枝條,這樣,空中的飛鳥也能夠在它的蔭下棲息。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但長大以後,卻比別的植物都大[注:可能是指以色列的黑芥菜,高可達460公分(15呎)]。它的枝子大得連天上的飛鳥都可以在它的蔭下棲息。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”