和合本
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

當代聖經譯本
耶穌用了許多類似的比喻,按照眾人所能領悟的,把上帝的道講給他們聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌用許多類似的比喻向群眾講道,照他們所能明白的教導他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

CNET中譯本
耶穌用許多類似的比喻,照他們所能明白的,對他們講道。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌多以如斯之喻、論道於眾、依其所能聽者、

新漢語譯本
耶穌用了許多這樣的比喻,照他們所能夠聽的,向他們講道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌用許多類似的比喻,就眾人所能理解的,向他們宣講福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”