和合本
門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。

當代聖經譯本
他們就離開眾人,上了耶穌乘坐的船,一起渡到湖的對岸,還有其他船隻跟著去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒離開群眾,耶穌已經在船上,他們就載他過去,也有別的船和他同去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們離開群眾。耶穌已經在船上等著,門徒上了船就帶著他走;另有別的船隻同行。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒打發眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。

CNET中譯本
於是門徒離開眾人,耶穌留在船上,他們就一起渡到湖的對岸,也有別的船跟著去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌尚在舟、門徒遂離眾、載之同往、亦有他舟偕焉、

新漢語譯本
於是門徒離開群眾,帶著已經在船上的耶穌一同過去;也有其他船和他同行。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒就離開眾人,上了耶穌所坐的那條船,一起渡往對岸。還有別的船同去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”