和合本
耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那裡聚集;他正在海邊上。

當代聖經譯本
耶穌再坐船回到對岸,立刻有一大群人在岸邊圍著祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又坐船渡到那邊;還在海邊的時候,有一大群人向他圍攏過來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又坐船渡過湖的那邊;在湖邊有一大群人聚集到他跟前。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌坐船又渡到那邊去,就有許多人到他那?聚集;他正在海邊上。

CNET中譯本
耶穌再坐船回到對岸,有許多人聚到他那裡,當時他正在海邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌乘舟、復濟彼岸、大眾聚集、就之於海濱、

新漢語譯本
耶穌又坐船渡過那海,來到對岸,有一大群人聚集在他周圍;耶穌還在海邊。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌又搭船到了加利利湖對岸,一大群人圍攏上來。他站在湖邊,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”