和合本
他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,

當代聖經譯本
她聽見耶穌的事,就夾在人群中擠到耶穌背後摸祂的衣服,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她聽見過耶穌的事,所以雜在人群中,走到耶穌背後,摸他的衣裳,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,

CNET中譯本
當她聽見耶穌的事蹟,就從眾人中間擠到耶穌身後摸耶穌的衣裳,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、

新漢語譯本
她聽過耶穌的事,就來到人群中間、耶穌的背後,摸他的衣服,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”