和合本
耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」

當代聖經譯本
耶穌馬上知道有能力從自己身上發出,便在人群中轉過身來問:「誰摸了我的衣服?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:「誰摸了我的衣服?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌立刻知道有能力從自己身上出來,就在人群中轉過頭來,說:「誰摸了我的衣裳?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌頓時心?覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:「誰摸我的衣裳?」

CNET中譯本
耶穌頓時覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來說:「誰摸我的衣裳?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
時耶穌覺有能力由己而出、乃於眾中轉身曰、捫我衣者誰耶、

新漢語譯本
與此同時,耶穌感到有能力從自己身上出去了,就在人群中轉過身來,說:「誰摸了我的衣服?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌立刻覺察到有力量從自己身上出去,就在人群中轉過身來,問:「誰摸了我的衣服?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”