和合本
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

當代聖經譯本
在耶和華眼中是個孔武有力的獵人,因此有俗話說:「要像寧錄那樣在耶和華眼中是個孔武有力的獵人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:「就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
由於上帝的幫助,他成為英勇的獵人,所以人家說:「願上主使你成為像寧錄一樣英勇的獵人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」

CNET中譯本
他在耶和華面前是個英勇的獵戶,所以俗語說:「像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
在耶和華前、為獵夫之雄、故語雲、斯人為獵夫之雄、如甯錄在耶和華前也、