和合本
還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,何必還勞動先生呢?」

當代聖經譯本
耶穌還在說話的時候,有人從雅魯家中趕來,對雅魯說:「你的女兒已經死了,何必麻煩老師呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管的家裡來說:「你的女兒已經死了,何必還勞動老師呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌還在說這話的時候,有人從會堂主管的家裡趕來,告訴葉魯:「你的女兒已經死了,何必再麻煩老師呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
還說話的時候,有人從管會堂的家?來,說:「你的女兒死了,何必還勞動先生呢?」

CNET中譯本
耶穌還在說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:「你的女兒死了,何必還勞煩老師呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、

新漢語譯本
耶穌還在說話的時候,有些人從會堂主管家裡來,說:「你的女兒死了,何必還麻煩老師呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌的話還沒說完,就有人從會堂掌管葉魯的家來報信,告訴葉魯說:「你女兒已經死了,何必還麻煩老師呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”