和合本
耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「先知在本鄉,本族,本家外都受人尊重。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」

CNET中譯本
於是耶穌對他們說:「大凡先知,除了在本鄉、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、先知於故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「先知只有在家鄉、在親戚當中和自己的家裡才得不到尊重。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對他們說:「先知只在本鄉、本族、本家,才得不到尊重。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”