和合本
耶穌就在那裡不得行什麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。

當代聖經譯本
耶穌不能在那裡行任何神蹟,只把手按在幾個病人身上,醫治了他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌不能在那裡行什麼神跡,只給幾個病人按手,醫好了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,他在自己的家鄉沒有行甚麼神蹟,只是給一些病人按手,治好他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就在那?不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。

CNET中譯本
耶穌在那裡行不了神蹟,只不過按手在幾個人身上,治好他們的病。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌在彼得不得行異能、惟手按病者數人而醫之、

新漢語譯本
耶穌無法在那裡行甚麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,治好了他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因此他在那裡,除了按手治好了幾個病人以外,並沒有行什麼神跡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”