和合本
他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。

當代聖經譯本
他們的不信令耶穌詫異,於是祂就去周圍的村莊教導人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對於那些人的不信,他感到詫異。耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對於這些人的不信,他非常詫異。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。

CNET中譯本
耶穌也詫異他們的不信,就往周圍的鄉村教導人去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且異其不信、乃周行諸鄉訓誨焉、○

新漢語譯本
耶穌感到驚奇,因為他們不相信。耶穌走遍周圍的村落,教導眾人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
本鄉的人對他那麼沒有信心,使他感到詫異,他就往周圍的村莊去教導人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”