和合本
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求什麼,我必給你;」

當代聖經譯本
希羅底的女兒進來跳舞,甚得希律和客人的歡心。王對她說:「你想要什麼,只管說。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:「你無論想要什麼,只管向我求,我一定給你!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
席間,希羅底的女兒出來跳舞;希律和賓客都賞心悅目。於是王對她說:「無論你向我求甚麼,我都給你。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:「你隨意向我求甚麼,我必給你。」

CNET中譯本
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和他的客人都甚歡喜,王就對女子說:「你隨意向我要甚麼,我必給你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希羅底之女入舞、以娛希律及同筵者、王謂之曰、凡爾所欲、求則予之、

新漢語譯本
希羅底的女兒進來跳舞,很得希律和賓客的歡心。王對女孩說:「無論你想要甚麼,只要求我,我必賜給你。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
施綠蒂的女兒來到宴會上跳舞,使得希律王和來賓非常高興,希律王就告訴她說:「你要什麼,告訴我,我就給你。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”