和合本
他就說:「你們來,同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「你們私下跟我到僻靜的地方去歇一會兒吧。」因為當時來來往往找他們的人實在太多,他們連吃飯的時間都沒有。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「來,你們自己到曠野去休息一下。」因為來往的人多,他們甚至沒有時間吃飯。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為來來往往的人太多,耶穌和門徒連吃飯的時間也沒有,所以耶穌對他們說:「你們來,跟我私下到偏僻的地方去休息一會兒。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他就說:「你們來,同我暗暗的到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。

CNET中譯本
他就說:「你們來,同我私下的到偏僻的地方去歇一歇。」(這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾曹潛往於野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「來,你們自己私下到荒野之地歇一歇吧。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為進進出出來找他們的人太多,他們連吃飯的工夫也沒有,所以耶穌對他們說:「你們單獨跟我來,到安靜的地方去休息一下。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”