和合本
他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。

當代聖經譯本
他們乘船悄悄地到了一處僻靜的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就悄悄地上了船,到曠野去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們坐船出發,悄悄地到偏僻的地方去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就坐船,暗暗的往曠野地方去。

CNET中譯本
他們就坐船往偏僻的地方去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃乘舟而往、

新漢語譯本
於是他們坐船離開,私下往荒野之地去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們悄悄地搭船要前往一個偏僻的地方。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”