和合本
請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買什麼吃。」

當代聖經譯本
請遣散眾人,好讓他們到周圍的村莊去自己買些吃的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
請叫他們散開,好讓他們往周圍的田舍村莊去,自己買點東西吃。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
請叫大家散開,讓他們自己到附近村莊買食物吃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
請叫眾人散開,他們好往四面鄉村?去,自己買餅吃,因為他們沒有東西吃。」

CNET中譯本
請打發眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,各自買東西吃。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
請散眾、俾往村落市食、

新漢語譯本
請打發他們散去,好讓他們到周圍的田舍村莊去給自己買些東西吃。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
請您叫大家離開,讓他們到附近的鄉村去,各自買些東西吃。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”