和合本
眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。

當代聖經譯本
於是眾人坐下,有的五十人一組,有的一百人一組。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就一排一排地坐了下來,有一百的,有五十的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
大家坐下來,有一百個人一組的,有五十個人一組的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。

CNET中譯本
他們就分成一百人一排,五十人一排的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃分隊而坐、或百、或五十、

新漢語譯本
眾人就一群一群地坐下,有的一百人,有的五十人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些人有的一百個一組,有的五十個一組,坐了下來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”