和合本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;

當代聖經譯本
到了晚上,門徒的船在湖中心,耶穌獨自留在岸上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
傍晚時分,船已經開到湖中,耶穌還自己一個人留在岸上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上;

CNET中譯本
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、

新漢語譯本
傍晚,船已到了海的中央,耶穌單獨在岸上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
到了晚上,門徒所坐的船已經到了湖心,耶穌獨自在岸上,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”