和合本
凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。

當代聖經譯本
耶穌不論到哪一個城市、鄉鎮和村莊,人們總是把病人抬到街市上,求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌無論到什麼地方,或村莊,或城市,或鄉野,眾人都把病人放在街上,求耶穌准他們摸他衣服的繸子,摸著的人就都好了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌無論到鄉下,到城裡,或是到村莊去,群眾都把病人放在街市上,要求耶穌讓病人僅僅摸一摸他外袍的衣角;所有摸著的人都得醫治。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡耶穌所到的地方,或村中,或城?,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌只容他們摸他的衣裳繸子;凡摸著的人就都好了。

CNET中譯本
凡耶穌所到的地方,或村中,或城裡,或鄉間,他們都將病人放在街市上,求耶穌讓他們只摸他的衣裳繸子。凡摸著的,病就好了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉、眾置病者於市、第求捫其衣緣、捫之者悉愈焉、

新漢語譯本
耶穌所到的地方,或村莊,或城裡,或鄉下,眾人都把病人放在集市上,懇求耶穌讓他們摸一摸──即使只是他衣服邊上的帶子。凡是摸著他的人都好了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不管他到哪個村莊或城鎮,他們都把病人抬到市場上,要求耶穌讓病人摸一下他的衣服。凡是摸到的,病都好了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”