和合本
(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;

當代聖經譯本
因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
(原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
原來法利賽人和一般猶太人都拘守祖先的傳統,若不照規定先洗手就不吃飯;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;

CNET中譯本
(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的傳統,若不先行洗手禮就不進食;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋法利賽人、與猶太眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、

新漢語譯本
原來法利賽人和所有的猶太人都固守古人的傳統,若不仔細洗手,就不吃東西;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
(原來猶太人-尤其是猶太教法利賽宗的信徒-都保留祖先的傳統,按照規定的儀式這樣洗過手後,才吃飯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”