和合本
耶穌說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。

當代聖經譯本
耶穌回答說:「以賽亞先知針對你們這些偽君子所說的預言一點不錯,正如聖經上說, 『這些人嘴上尊崇我, 心卻遠離我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著:『這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「以賽亞指著你們這班假冒為善的人所說的預言是對的;他說:上帝這樣說:這人民用唇舌尊敬我,他們的心卻遠離我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌回答說:「以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。

CNET中譯本
耶穌說:「以賽亞指著你們這些偽君子所說的預言是不錯的,如經上說:『這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、善夫、以賽亞指爾偽善者之豫言也、如記雲、斯民以口尊我、而心則遠我、

新漢語譯本
耶穌說:「以賽亞針對你們這些偽君子所說的預言,說得好!如經上記著:『這民用嘴唇尊敬我,心卻避開我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌回答說:「上帝藉著先知以賽亞對你們這些偽君子所做的預言是對的。他在《以賽亞書》裡面說:這些人用嘴巴尊崇我,然而心卻遠離我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”