和合本
又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。

當代聖經譯本
耶穌又對他們說:「你們為了拘守自己的傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又對他們說:「你們為了堅守自己的傳統,而巧妙地把 神的誡命拒絕了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又說:「你們技巧地拒絕上帝的命令,為的是要拘守傳統。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又說:「你們誠然是廢棄上帝的誡命,要守自己的遺傳。

CNET中譯本
又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,要建立自己的傳統。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、誠哉、爾廢上帝誡、守爾遺傳也、

新漢語譯本
耶穌又說:「你們為了守住自己的傳統,竟巧妙地廢掉神的誡命。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又說:「你們為了死守自己的傳統,就用巧妙的辦法拋開了上帝的誡命。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”