和合本
這就是你們承接遺傳,廢了神的道。你們還做許多這樣的事。」

當代聖經譯本
你們就是這樣為了拘守傳統而廢除上帝的道,類似的情形還有很多。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你們藉著所領受的傳統,把 神的話廢棄了。你們還作了許多這一類的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們這樣做,等於拿你們傳授給別人的傳統來抵消上帝的話。你們還做了許多類似的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就是你們承接遺傳,廢了上帝的道。你們還作許多這樣的事。」

CNET中譯本
這就是你們承接了傳統,廢了 神的道。你們還作了許多這樣的事。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是爾以所授遺傳、廢上帝道也、爾之所為多類此、

新漢語譯本
這就是你們藉著所繼承的傳統廢除了神的話。諸如此類的事,你們還做了很多。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們就這樣藉著傳統廢除了上帝的話。你們還做許多其他類似的事呢!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”