和合本
耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,

當代聖經譯本
耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對他們說:「連你們也是這樣不明白嗎?難道不知道從外面進去的,不能使人污穢嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「你們也跟他們一樣不明白嗎?你們不曉得嗎?那從外面進到人裡面去的不會使他不潔淨;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,

CNET中譯本
耶穌對他們說:「你們也是這樣愚笨嗎?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、

新漢語譯本
耶穌說:「連你們也是這樣不明白嗎?難道你們不知道,凡是從外面進入人裡面的東西是不能使人污穢的?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他反問說:「難道你們想不通嗎?你們不曉得人吃進體內的食物不會使人污穢嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”