和合本
耶穌對他說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」

當代聖經譯本
耶穌對她說:「要先讓兒女們吃飽,因為把兒女的食物丟給狗吃不合適。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽。拿兒女的餅去丟給小狗吃是不好的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對她說:「先讓兒女吃飽吧。拿兒女的食物扔給小狗吃是不對的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對她說:「讓兒女們先吃飽,不好拿兒女的餅丟給狗吃。」

CNET中譯本
耶穌對她說:「先讓兒女們吃飽,拿兒女的餅丟給狗吃是不對的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、容兒曹先飽、取其餅投狗、非宜也、

新漢語譯本
耶穌對她說:「應該先讓孩子吃飽。拿孩子的餅丟給小狗吃,是不恰當的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對她說:「家中的飯應該先讓自己的兒女吃飽。把他們的飯拿來丟給狗吃,是不對的。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”