和合本
摩西便懇求耶和華他的神說:「耶和華啊,你為什麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。

當代聖經譯本
摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
摩西就懇求耶和華他的 神施恩,說:「耶和華啊,你為什麼向你的人民發烈怒呢?這人民是你用大能和全能的手從埃及地領出來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是摩西向上主─他的上帝懇求說:「上主啊,為甚麼向你的子民這樣發怒呢?他們不是你用大能大力從埃及救出來的嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
摩西便懇求耶和華─他的上帝說:「耶和華阿,你為什麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。

CNET中譯本
摩西便懇求耶和華他的 神說:「耶和華啊,你為甚麼向你的百姓發烈怒呢?這百姓是你用大力和大能的手從埃及地領出來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、