和合本
耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。

當代聖經譯本
耶穌吩咐他們不要將這事告訴人。可是耶穌越是這樣吩咐,他們越是極力宣揚,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌囑咐他們不要告訴人。但他越是囑咐,他們卻越發傳揚。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌吩咐大家千萬不要向人提起這件事;可是他越是叮嚀,他們越熱心傳揚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌囑咐他們不要告訴人;但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。

CNET中譯本
耶穌囑咐他們不要告訴人,但他越發囑咐,他們越發傳揚開去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌戒眾、毋以告人、然愈戒而愈播揚、

新漢語譯本
耶穌囑咐他們不要告訴任何人。可是耶穌越是囑咐,他們就越是宣揚。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌吩咐大家不要說出去。可是他越吩咐,他們越說。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”