和合本
眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」

當代聖經譯本
聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人非常驚訝說:「他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所有聽見的人都非常驚奇;他們說:「他所做的事都好極了!他甚至叫聾子聽見,叫啞巴說話!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人分外希奇,說:「他所作的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞吧也叫他們說話。」

CNET中譯本
眾人分外希奇,說:「他所作的都是好事,甚至叫聾子聽見,叫啞吧說話。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、

新漢語譯本
眾人都非常驚訝,說:「他所做的一切實在太妙了,他甚至使聾子聽見,啞巴說話!」耶穌由加利利到推羅、西頓傳道,治好一個外族婦人之女。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
眾人都很驚奇,說:「他什麼事都做得到,甚至能使聾子聽見,啞巴說話。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”