和合本
那時,又有許多人聚集,並沒有什麼吃的。耶穌叫門徒來,說:

當代聖經譯本
那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些日子,又有一大群人聚集,他們沒有什麼東西吃。耶穌叫門徒來,對他們說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
過了不久,另外一大群人聚集在一起。他們沒有甚麼可吃的了;耶穌叫門徒來,對他們說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,對他們說:

CNET中譯本
有一次,又有一大群人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、大眾復集、無所食、耶穌召其徒曰、

新漢語譯本
那些日子裡,又有一次,有一大群人來了。他們沒有甚麼東西吃,耶穌就叫門徒來,說:
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
還有一次,一大群人聚在耶穌周圍。因為他們沒有東西吃,耶穌就叫門徒來,說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”