和合本
法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。

當代聖經譯本
法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法利賽人出來,跟耶穌辯論;他們想試探他,求他顯個從天上來的神跡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些法利賽人來見耶穌,跟他辯論。他們想陷害他,要求他顯個神蹟,證明他所行的是出於上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。

CNET中譯本
後來,法利賽人來與耶穌爭辯,要他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、

新漢語譯本
法利賽人出來,跟耶穌辯論起來。他們要求耶穌顯個從天上來的神蹟,想要試探他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶太教法利賽宗的信徒來盤問耶穌。他們要看他是不是上帝派來的,就叫他從天上顯個神跡來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”