和合本
他們彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧。」

當代聖經譯本
他們彼此議論說:「老師這樣說,是不是因為我們沒有帶餅呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們紛紛議論說:「他說這話是因為我們沒有餅吧。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們彼此議論說:「這是因為我們沒有餅吧。」

CNET中譯本
他們就彼此議論沒有餅的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾相議曰、是為我儕無餅也、

新漢語譯本
門徒彼此議論沒有帶餅的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們彼此議論說:「他大概是因為我們沒有餅,才這麼說吧。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”