和合本
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」

當代聖經譯本
耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」 門徒答道:「七筐。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那七個餅分給四千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個大籃子呢?」他們說:「七個。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌又問:「當我擘開七個餅給四千人吃,你們又裝滿了多少籃的碎屑呢?」他們回答:「七籃。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?」他們說:「七個。」

CNET中譯本
「我又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「七個。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、

新漢語譯本
「那次我擘開七個餅分給四千人,你們拾起來的零碎裝滿了多少個籮筐?」他們說:「七個。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他又問:「還有,我掰開七個餅給四千人吃的那一次,大家吃了以後,你們還撿到多少籃的碎片呢?」他們說:「七籃。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”