和合本
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。

當代聖經譯本
他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
後來他們到了伯賽大,有人帶了一個瞎眼的人到他跟前,求耶穌摸他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們來到伯賽大,有人領一個盲人到耶穌跟前,要求耶穌摸他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。

CNET中譯本
他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至伯賽大、有攜瞽者就之、求其捫焉、

新漢語譯本
他們來到伯賽大。有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌和門徒來到伯賽達。有人帶來了一個瞎子,求耶穌摸他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”