和合本
耶穌和門徒出去,往該撒利亞腓立比的村莊去;在路上問門徒說:「人說我是誰?」

當代聖經譯本
耶穌和門徒前往凱撒利亞·腓立比境內的村莊。在路上,祂問門徒:「別人說我是誰?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌和門徒出去,要到該撒利亞.腓立比附近的村莊。在路上他問門徒說:「人說我是誰?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌和門徒往凱撒利亞點腓立比附近的村莊去。在路上,他問他們:「一般人說我是誰?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌和門徒出去,往凱撒利亞腓立比的村莊去;在路上問門徒說:「人說我是誰?」

CNET中譯本
耶穌和門徒往凱撒利亞 腓立比的村莊去。在路上,他問門徒說:「人說我是誰?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間問曰、人謂我為誰、

新漢語譯本
耶穌和門徒出去,到凱撒利亞.腓立比的村子去。在路上,耶穌問門徒說:「人們說我是誰?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌和門徒繼續往前走,來到凱撒立亞腓利比一帶的村莊。途中,他問門徒說:「人家說我是誰呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”