和合本
耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。

當代聖經譯本
耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌坦白地說了這話,彼得就把他拉到一邊,責怪他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他把這些事說得清清楚楚。彼得就把耶穌拉到一邊,要勸阻他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。

CNET中譯本
耶穌公開的說這話,彼得就拉耶穌到一邊,責備他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌明出此言、彼得援而諫之、

新漢語譯本
耶穌明白說這話,彼得就把他拉到一邊責備他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他很直率地說出這事,彼得便把他拉到旁邊,指責他不該那麼說。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”