和合本
耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說:「撒但,退我後邊去吧!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」

當代聖經譯本
耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌轉過身來,望著門徒,斥責彼得說:「撒但,退到我後面去!因為你不思念 神的事,只思念人的事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌轉過身來,看看門徒,責備彼得說:「撒但,走開!你所想的不是上帝的想法,而是人的想法。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說:「撒但,退我後邊去吧!因為你不體貼上帝的意思,只體貼人的意思。」

CNET中譯本
耶穌轉身望著門徒,就責備彼得說:「撒但,退我後邊去吧!你不看重 神的意思,只看重人的意思。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、

新漢語譯本
耶穌轉身看著門徒,責備彼得說:「撒但,退到我後面去!因為你不思想神的事,只思想人的事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌卻轉過身來,看著門徒,斥責彼得說:「撒但,走開!你這想法不是上帝的想法,而是人的想法。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”