和合本
於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。

當代聖經譯本
祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是把眾人和門徒都叫過來,對他們說:「如果有人願意跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,耶穌叫群眾和門徒都到他跟前來,告訴他們:「如果有人要跟從我,就得捨棄自己,背起他的十字架來跟從我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。

CNET中譯本
於是叫眾人和門徒來,對他們說:「若有人要跟從我,就必須放下自我,背起他的十字架來跟從我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂召眾與門徒、語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、

新漢語譯本
於是他叫群眾和門徒來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架來跟從我。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是,他把眾人和門徒一起叫到面前,對他們說:「想做我門徒的人,必須完全忘掉自己,背起他的十字架來跟從我。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”