和合本
門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。

當代聖經譯本
門徒立刻四處觀看,發現沒有其他人,只有耶穌和他們在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒立刻周圍觀看,再也看不見別的人,只見耶穌單獨和他們在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們連忙向四周張望,卻看不見有別的人,只有耶穌和他們在一起。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那?。

CNET中譯本
門徒周圍一看,忽然不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
忽爾環視、不復見人、惟耶穌而已、○

新漢語譯本
他們猛然環視四周,除了耶穌一人跟他們在一起,再不見任何人了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒環顧四周,忽然間,除了耶穌以外,什麼人也不見了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”