和合本
耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」

當代聖經譯本
耶穌說:「如果你能?對於相信的人,凡事都有可能!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他說:「『如果你能』(「如果你能」有些抄本作「你若能信」)──對於信的人,什麼都能!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「是的,你若能!有信心的人,甚麼事都能。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他說:「你若能信,在信的人,凡事都能。」

CNET中譯本
耶穌對他說:「你若能信。在信的人,凡事都能。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、何雲儻爾能為、於信者無不能也、

新漢語譯本
耶穌對他說:「『如果你能』?對於信的人,一切都能。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌說:「你說如果我辦得到?嘿,有信心的人什麼事都辦得到!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”