和合本
耶穌坐下,叫十二門徒來,說:「若有人願意做首先的,他必做眾人末後的,作眾人的用人。」

當代聖經譯本
耶穌坐下,叫十二個門徒過來,對他們說:「誰想為首,就該在眾人中做最小的,作眾人的僕人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌坐下,叫十二門徒來,對他們說:「誰想為首,就該作眾人中最末的一個,作眾人的僕人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌坐下,叫十二使徒到他面前,對他們說:「誰要居首,誰就得居後,作大眾的僕人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。」

CNET中譯本
耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:「若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的僕人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌坐、呼十二徒曰、欲為首者、必為眾末、為眾役也、

新漢語譯本
耶穌坐下,叫十二使徒來,對他們說:「誰想要為首的,就要作大家當中最後的,作大家的僕役。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌坐定了,叫十二使徒過來,說:「誰想當最大的,必須當最小的,而且要當大家的僕人。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”