和合本
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把他砍下來;

當代聖經譯本
倘若你一隻腳使你犯罪,就砍掉它!瘸著腿進入永生,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果你的一隻腳使你犯罪,就把它砍下來。你瘸腿進永生,總比你有兩隻腳而被丟在地獄裡好得多。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你的一隻腳使你犯罪,把它砍掉!缺了一隻腳而得永恆的生命,比雙腳齊全被扔進地獄裡好多了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
倘若你一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來。你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄?,入那不滅的火?去。

CNET中譯本
倘若你一隻腳叫你犯罪,砍下來!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
儻爾一足陷爾、則斫之、寧跛而入於生、勝有二足投於地獄不滅之火、

新漢語譯本
假如你的一隻腳使你絆倒,就把它砍下來。你瘸著腿進入永生,比起雙腳俱全被扔進地獄還好呢。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”