和合本
鹽本是好的,若失了味,可用什麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。」

當代聖經譯本
鹽是好東西,但如果失去鹹味,怎能使它再鹹呢?你們裡面要有鹽,要彼此和睦。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
鹽是好的,但如果失了味,可以用什麼使它再鹹呢?你們自己裡面應當有鹽,彼此和睦。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
鹽本是好的,可是它若失掉鹹味,怎能使它再鹹呢?你們要有鹽的作用,彼此和睦相處。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們?頭應當有鹽,彼此和睦。」

CNET中譯本
鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽、而相和也、

新漢語譯本
鹽本是好的,但鹽若失去了鹽分,怎能用它調味呢?你們當中要有鹽,使你們彼此和睦。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「鹽是好的。但它如果失去了鹽份,怎能使它再鹹起來呢?所以你們應當保持著鹽份,彼此和睦相處。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”