和合本
於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。

當代聖經譯本
於是,耶穌抱起小孩子,把手按在他們身上,為他們祝福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是耶穌把小孩子抱起來,為他們按手祝福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他抱起小孩子,一個一個地摸他們,給他們祝福。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。

CNET中譯本
於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃抱之、按手而祝焉、○

新漢語譯本
於是耶穌把小孩抱起來,按手在他們身上,祝福他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是,他抱了抱孩子們,為他們按手,祝福他們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”