和合本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。

當代聖經譯本
「聽著,我們現在前往耶路撒冷。人子將被交在祭司長和律法教師的手中,他們要判祂死刑,把祂交給外族人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說:「我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他的罪,並且把他交給外族人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「看吧,我們現在上耶路撒冷去。人子將被出賣給祭司長和經學教師;他們要判他死刑,然後把他交給外邦人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。

CNET中譯本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和律法師,他們要定他死罪,交給外邦人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、我儕上耶路撒冷、人子見付於祭司諸長及士子、擬以死、付之異邦人、

新漢語譯本
「看啊,我們現在上耶路撒冷去,人子要被交在祭司長和律法教師的手裡,他們要定他死罪,把他交給外族人;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說:「我們要到耶路撒冷去。人子[救主基督]將被出賣給猶太教的祭司長和摩西法律教師。他們將定他死罪,把他交給外族人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”