和合本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」

當代聖經譯本
不過誰坐在我的左右不是我來定,而是為誰預備的,就讓誰坐。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,而是 神預備賜給誰,就賜給誰。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是誰可以坐在我的左右,卻不是我能決定的。這些座位,上帝為誰預備,就賜給誰。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」

CNET中譯本
只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但坐我左右、非我得賜、惟為誰備之、則誰賜、

新漢語譯本
但坐在我的左右,卻不是我可以賜的,而是預備了給誰,就賜給誰。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但坐在我的左右邊,卻不是我所可以准許的。這兩個位子[上帝]準備給誰,就屬於誰。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”