和合本
因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」

當代聖經譯本
因為就連人子也不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為人子來,不是要受人服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為人子不是來受人侍候,而是來侍候人,並且為了救贖眾人而獻出自己的生命。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」

CNET中譯本
因為人子來,不是要受人服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋人子至、非以役人、乃役於人、且捨生為眾贖也、○

新漢語譯本
即使是人子,也不是來受人的服侍,反而是要服侍人,還要捨去自己的生命,作許多人的贖價。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為人子[救主基督]來,不是要讓人服侍,而是要服侍人,並且要犧牲自己的生命,為眾人贖罪。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”