和合本
耶穌就站住,說:「叫過他來。」他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來!他叫你啦。」

當代聖經譯本
耶穌停下腳步,叫人帶他過來。 他們就對瞎子巴底買說:「好了,起來吧,祂叫你呢。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌就站住,說:「把他叫過來。」他們就叫那瞎眼的人,對他說:「放心吧,起來,他叫你了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌就站住,說:「叫他過來。」他們就對盲人說:「你放心,起來,他叫你呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌就站住,吩咐叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說:「放心,起來!他叫你啦。」

CNET中譯本
耶穌就站住,說:「叫過他來。」他們就叫對那瞎子說:「放心,起來,他叫你啦!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌止、命召瞽者來、眾乃召之曰、安爾心、起、耶穌召爾矣、

新漢語譯本
耶穌停下來,說:「叫他過來。」他們就去叫那瞎子,說:「打起精神!起來,他叫你了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌站住,說:「叫他過來!」他們就叫那瞎子,對他說:「你鼓起勇氣,起來!他在叫你了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”