和合本
對他們說:「你們往對面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開,牽來。

當代聖經譯本
對他們說:「你們去前面的村莊,一進村就會看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對他們說:「你們往對面的村子裡去,一進去,就會看見一頭小驢拴在那裡,是沒有人騎過的,把它解開牽來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
吩咐他們說:「你們到前面的村子去。你們一進去,就會看見一匹沒有人騎過的小驢拴在那裡。你們把牠解開,牽到這裡來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他們說:「你們往對面村子?去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那?,是從來沒有人騎過的,可以解開,牽來。

CNET中譯本
對他們說:「你們往前面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語之曰、爾往前村、至則見小驢縶焉、從無乘之者、解而牽之來、

新漢語譯本
對他們說:「你們到對面的村子去,一進村就會看見一頭小驢拴在那裡,那小驢是從來沒有人騎過的。你們把牠解開牽來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對他們說:「你們到前面那個村子里去。一進去,就會看到一匹沒有人騎過的小驢子拴在那裡。把牠解開,牽到這裡來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”