和合本
門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。

當代聖經譯本
門徒依照耶穌的吩咐回答,那些人就讓他們牽走了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
門徒照著耶穌所說的話回答他們,那些人就讓他們牽走了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就照耶穌所吩咐的回答,那些人就讓他們牽走小驢。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
門徒照著耶穌所吩咐的回答,那些人就任憑他們牽去了。

CNET中譯本
門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂以耶穌之言對、許之、

新漢語譯本
他們照耶穌所說的話回答,那些人就讓他們牽走了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
門徒照耶穌教他們的那樣回答,那些人就讓他們牽走。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”