和合本
他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿裡做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;

當代聖經譯本
他們來到耶路撒冷後,耶穌進入聖殿,趕走了裡面做買賣的人,推翻了兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就把殿裡作買賣的人趕走,又推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到了耶路撒冷,耶穌一進聖殿就把所有在聖殿裡作買賣的人都趕出去。他推倒兌換銀錢的人的桌子和販賣鴿子的人的凳子,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿?作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;

CNET中譯本
他們來到耶路撒冷,耶穌進入聖殿,趕出殿院裡作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至耶路撒冷、耶穌入殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之幾、及鬻鴿者之椅、

新漢語譯本
他們來到耶路撒冷。耶穌進了聖殿,就開始把那些做買賣的人趕走,推翻銀錢兌換人的桌子和販賣鴿子的人的凳子,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
回到耶路撒冷,耶穌進入聖殿,趕出在裡面做買賣的人,推倒兌換錢幣的人所用的桌子和賣鴿子的人所用的凳子,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”